Publié le

Jehova, quam multi sunt hostes mei…

Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgent contra me,
quam multi discount de anima mea, Non est ulla salus isti in Deo plane.
At tu , Jehovah, clypeus esccirca me. Gloria mea, et extollens capital meum.
Voce mea ad Jehovam clamamti, respondit mihi e monte sanctitatis suæ maxime.
Ego cubui et dormivi, ego expergefeci me, quia Jehovah sustentation me.
Non timeo a myriadibus populi, quas circum disposuerit metatores contra me.
Surge Jehovah, fac album me, Deus mi. Qui percussistei omnes inimicos meos maxilliam, dentes improborum confregisti.
Jehovah est salus super populum tuum, sit benedictio tua maxime.

« O Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!
Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu!
Mais toi, ô Éternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
De ma voix je crie à l’Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte.
Je me couche, et je m’endors; Je me réveille, car l’Éternel est mon soutien.
Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m’assiègent de toutes parts.
Lève-toi, Éternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
Le salut est auprès de l’Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! »

Publié le

With droopings wings…

With drooping wings you Cupids come,
To scatter roses on her tomb,
Soft and Gentle as her Heart
Keep here your watch, and never part.

« L’ aile basse, Cupidons, venez, et répandez des roses sur sa tombe,
tendres et délicates comme son cœur, veillez ici et ne partez jamais. »

Publié le

Remember not, Lord, our offences…

Remember not , Lord, our offences, nor the offences of our forefathers; neither take thou vengeance of our sins: spare us, good Lord, spare thy people, whom thou hast redeemed with thy most precious blood, and be not angry with us for ever. Spare us, good Lord.

« O Seigneur, ne te souviens point de nos péchés, ni du péchés de nos pères; et ne prends point vengeance de nos iniquités : pardonne-nous, ô Seigneur, pardonne à ton peuple que tu as racheté par ton sang précieux, et ne sois point irrité contre nous à jamais. Pardonne-nous, ô Seigneur. »

Publié le

I was glad when they said…

I was glad when they said unto me: we will go into the house of the Lord.
For thither the tribes go up, e’en the tribes of the Lord, to testify unto Israel and to give thanks unto the name of the Lord.
For there is the seat of judgement, e’en the seat of the house of David.
O pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper, that love thee.
Peace be within thy walls and plenteousness within thy palaces.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

« Je suis dans la joie quand on me dit : Allons à la maison de l’Éternel !
C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de l’Éternel.
Car là sont les trônes pour la justice, les trônes de la maison de David.
Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t’aiment jouissent du repos !
Que la paix soit dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais !
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen »

Maquette du Temple de Jerusalem

Le texte de cet anthem est tiré du psaume 122 (versets 1, 4, 5, 6 et 7). Attribué au roi David, ce psaume fait partie des cantiques des degrés. Cet ensemble de quinze psaumes était destiné à être chanté lors des fêtes de pèlerinage sur les quinze marches (degrés) menant au Temple de Jérusalem.

Mais y-a t’il quinze marches pour accéder à la chapelle de Conflans ? Et combien à Westminster ?

Silhouette devant un mur de pierre

 

Publié le

Ô Lord, wilt Thou ?

Dans notre prochain programme, nous allons regretter nos péchés et redouter la colère divine en anglais. Nous allons aussi célébrer, les ailes frémissantes et en battant des mains, James, Cécile et Columba.

Pour en savoir plus sur les pièces que nous chanterons en concerts en avril et mai, suivez le fil !

Vendredi 26 avril 2019
Cathédrale de Saint-Malo

Samedi 11 mai 2019
Charenton-le-Pont

Bible ouverte entre des stalles d'église

Publié le

Présentation de la saison 2018-2019

Concerts

La Grande messe en ut mineur de Mozart

Les vendredi 14 et samedi 15 décembre 2018, nous chanterons, accompagnés par l’orchestre ENA-X, la Grande messe en ut mineur de Mozart à la cathédrale de Créteil et au temple de Pentemont (7e arrondissement). Ces concerts achèverons un cycle de travail de Mozart, commencé avec le Requiem, et seront l’occasion de fêter les trente ans de l’Ensemble.

Musique romantique en Europe

Pour notre second programme de la saison, nous retravaillerons des œuvres de Verdi, dans la démarche pédagogique habituelle de l’Ensemble (reprendre pour approfondir). Nous chanterons également Dans la nature, de Dvořák (Bohème) et une œuvre du romantisme allemand : le Requiem de Rheinberger. Un concert aura lieu le samedi 16 février 2019 à Charenton-le-Pont, selon la formule habituelle de nos concerts commentés : les œuvres seront présentées et expliqués par Philippe Cathé.

Musique sacrée anglaise (Purcell, Stanford, Vaughan Williams, Britten)

Nous avons donné à carte blanche à Marianne Guengard et Paul de Plinval pour concocter un programme selon leurs envies. Ils ont choisis pour nous des œuvres de compositeurs anglais et irlandais, de Purcell (pour Paul) à Britten (pour Marianne). Ce concert qui aura lieu le samedi 11 mai 2019 à Charenton-le-Pont sera l’occasion d’interpréter de la musique ancienne mais aussi moderne, dans le mouvement du renouveau de la musique sacrée au début du XXe siècle. Ce concert sera commenté par Philippe Cathé.

Stage à Saint-Malo

En avril, nous partirons en stage pour une semaine dans la cité des corsaires. Ce stage sera clôturé par un concert à la cathédrale de Saint-Malo le vendredi 26 avril 2019.